TestPage

From Inkscape Wiki
Revision as of 12:37, 29 May 2006 by Matiphas (talk | contribs)
Jump to navigation Jump to search

Introduction

Community based, user oriented

The translations of the various documents focusing on Inkscape rely on the work of volunteers. Motivation for this work can range from the simple pleasure to contribute to take the opportunity of learning a lot about Inkscape and translation processes. It is very important not to forget that Inkscape is an open source, community based and user oriented software, which implies that software developpers/contributors are generaly users. It also implies that the translation efforts are also user oriented, with a strong focus on interface, user documentation and website.

Guidelines/workflow

1 contact to a local translation group, to get support and help on your language

2 subscribe to https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator inkscape-translator mailing-list

3 get files from svn or web interface

4 submit finished work to patch tracker

5 send a mail on the translator ML, so that your patch can be reviewed/commited as soon as possible

Best practices

Best case for a good translation : translate from English to your mother tongue.

Test the behavior of the interface before starting translation

Translatable content

po files

The po files contain the strings for the Inkscape Interface (main software and extentions).

That's why it is obviously the translation to start with.

tutorials

Tutorials are documents of very high value for users.

Windows installer

High value for users, even if the installation process of Inkscape is quite simple, translating the Windows installer helps a lot potential users feeling good with Inkscape.

Release notes

Translating http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_Notes release notes helps giving a lot of visibility to Inkscape

- give a general overview of the possibilities of the software to potential users

- can be used for local marketing (local Free Software/Linuw/Graphics oriented web sites, articles in fanzines, e-magazines and even magazines...)


Web pages

English is generaly the exchange-tongue of developppers, and developper/user documentation is mainly written in English.

Translation efforts should be first oriented on user documentation.

See the main pages of Inkscape and of this wiki to get some exemple of the translations of websites.


Others

Templates (translation and localization)

...

Interface Translation

If you're interested in helping with providing interface translation for Inkscape, here are a few links to help you getting started:

   http://www.gtkmm.org/gtkmm2/docs/tutorial/html/ch20s03.html
   http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/
   http://developer.gnome.org/projects/gtp/style-guides/
   http://developer.gnome.org/doc/tutorials/gnome-i18n/developer.html

Download the .po file for your language from here:

   http://svn.sourceforge.net/viewcvs.py/inkscape/inkscape/trunk/po/

If a .po file for your language does not yet exist, then create one by copying the inkscape.pot file that gets generated when you run make in the codebase.

Edit the file to add or correct translations of the English strings, and then upload your work via the SourceForge patch tracker:

   http://sourceforge.net/tracker/?func=add&group_id=93438&atid=604308

(Check the Upload checkbox and add your file or patch.)


Here's how to make an absolutely up-to-date translation (in case the PO file in SVN is not up-to-date enough):

1. update your local copy of Inkscape in the usual way: "svn update"
2. "./autogen.sh"
3. "./configure"
4. enter the "po" directory: "cd po"
5. generate the current PO template: "intltool-update --pot"
6. merge your existing translations into the new POT file (inkscape.pot):
   "msgmerge your_latest_PO_file inkscape.pot > new_PO_file"

Then you just need to complete the translations in the PO file that was created in step 6.


If you want to update ALL .po files in po/, cd there and run:

make update-po


Tools for translators

A few important things to remember

  • Some strings that can ambiguous or having several meanings according to different contexts may have a context prefix : "Context|Amibiguous string". In this case, simply translate "Ambiguous string", the "Context|" string is just a not to translate indication.
  • After translating a fuzzy string (one that is marked with a ", fuzzy" comment), please remove its "fuzzy" tag -- otherwise this translation will be discarded by the build process, meaning that this string will show up untranslated. KBabel can do this automatically (see KBabel settings).
  • Before publishing your work (after you have finished updating the PO file), please update the "PO-Revision-Date" and "Last-Translator" fields in the PO file header. KBabel can do this automatically.

Review

This is the start of a list of places to get translation reviews done. So far:

 http://www.linux.it/tp/

Locale Testing

Before reporting that a locale doesn't work in Inkscape, you need to make sure that your system has that locale correctly set up. To do this, you need to generally find a way to run "locale-gen". (Under Debian/Ubuntu this is via "dpkg-reconfigure locales".) If you set both the LANG and LANGUAGE variables and check a regular tool, you should see the correct language for both the libc error (first line) and the tool error (second line):

LANG=es_MX LANGUAGE=es_MX ls -z
ls: opción inválida -- z
Pruebe `ls --help' para más información.

If it reports the regular C messages, your locale has not been correctly configured, and you'll need to find the right way to run "locale-gen" for your distribution:

LANG=es_ES LANGUAGE=es_MX ls -z
ls: invalid option -- z
Try `ls --help' for more information.

Programmers

Please make sure you use dgettext for any pluralized strings.


Tutorial Translation

Inkscape tutorial sources are in DocBook format, with illustrations in SVG. If you want to translate one or more tutorials, first download the DocBook source here:

http://svn.sourceforge.net/viewcvs.cgi/inkscape/doc-docbook/trunk/

Each tutorial is in its own subdirectory. You need the *.xml file, for example basic/tutorial-basic.xml. Get it and simply replace all English text in it with the text in your language, preserving all XML markup. See README at that location for some notes on markup.

  • If there's already such a file in CVS, you can edit it instead :) If there's no xml file at the above location but there's a translation of this tutorial in SVG format (in share/tutorials in Inkscape distribution), you'll need to convert it to DocBook (and probably update). Conversion can be done simply by: select the text blocks of an SVG tutorial in Inkscape, Ctrl+C, and Ctrl+V in your text editor, then add the markup.
  • Save your file as <original name>.<language suffix>.xml, for example basic/tutorial-basic.es.xml for Spanish.
  • Do not use symbolic entities like &aacute; (they're not defined in XML without a DTD). Instead use either numeric entities such as &#225; or simply write your text in UTF-8.
  • Most illustrations don't need translations, so you leave the references to them from English XML intact. If however an illustration has some text that you want to translate, open the illustration file in Inkscape (e.g. basic/basic-f12.svg), edit it as needed, and save under a different name (e.g. basic/basic-f12-es.svg). Then change the filename reference in the XML source appropriately.
  • When finished, run xmllint on your file to make sure it's well-formed.
  • Send the file to buliabyak at gmail dot com, and I'll convert it to SVG and HTML and upload it to CVS and the web site.
  • If after that you want to make any changes, download the file from the above location again, because it may have changed compared to the one you have.

Tools

Keyboard and mouse translation

Wiki and web site

Status and contacts

Total number of PO files: 38 Total number of strings to translate: 2142


Amharic: am.po

translated: 77 ( 3%)

fuzzy: 592 ( 27 %), untranslated: 1473 ( 68%)

Last translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org> Date of last update: 2003-02-01


Azerbaijani/Turkic: az.po

translated: 63 ( 2%)

fuzzy: 853 ( 39 %), untranslated: 1226 ( 57%)

Last translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com> Date of last update: 2001-12-04


Belarusian: be.po

translated: 158 ( 7%)

fuzzy: 945 ( 44 %), untranslated: 1039 ( 48%)

Last translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org> Date of last update: 2003-07-20


Catalan: ca.po

translated: 2039 ( 95%)

fuzzy: 24 ( 1 %), untranslated: 79 ( 3%)

Last translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com> Date of last update: 2006-05-08


Czech: cs.po

translated: 2096 ( 97%)

fuzzy: 18 ( 0 %), untranslated: 28 ( 1%)

Last translator: Josef Vybíral <josef.vybiral@gmail.com> Date of last update: 2006-05-22


Danish: da.po

translated: 100 ( 4%)

fuzzy: 980 ( 45 %), untranslated: 1062 ( 49%)

Last translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk> Date of last update: 2002-01-15


German: de.po

translated: 2116 ( 98%)

fuzzy: 6 ( 0 %), untranslated: 20 ( 0%)

Last translator: Colin Marquardt <colin@marquardt-home.de> Date of last update: 2006-05-23


Greek: el.po

translated: 44 ( 2%)

fuzzy: 998 ( 46 %), untranslated: 1100 ( 51%)

Last translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr> Date of last update: 2001-12-28


Spanish: es.po

translated: 2125 ( 99%)

fuzzy: 6 ( 0 %), untranslated: 11 ( 0%)

Last translator: Lucas Vieites Fariña<lucas@asixinformatica.com> Date of last update: 2006-05-25


Spanish/Mexico: es_MX.po

translated: 337 ( 15%)

fuzzy: 930 ( 43 %), untranslated: 875 ( 40%)

Last translator: Daniel Díaz <yosoy@danieldiaz.org> Date of last update: 2004-04-05


Estonian: et.po

translated: 9 ( 0%)

fuzzy: 778 ( 36 %), untranslated: 1355 ( 63%)

Last translator: Lauris Kaplinski <lauris@ariman.ee> Date of last update: 2000-04-08


Basque: eu.po

translated: 1548 ( 72%)

fuzzy: 340 ( 15 %), untranslated: 254 ( 11%)

Last translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org> Date of last update: 2006-03-16


French: fr.po

translated: 2126 ( 99%)

fuzzy: 6 ( 0 %), untranslated: 10 ( 0%)

Last translator: matiphas <matiphas@free.fr> Date of last update: 2006-05-27


Irish: ga.po

translated: 14 ( 0%)

fuzzy: 719 ( 33 %), untranslated: 1409 ( 65%)

Last translator: Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org> Date of last update: 2000-08-24


Galician: gl.po

translated: 82 ( 3%)

fuzzy: 963 ( 44 %), untranslated: 1097 ( 51%)

Last translator: Francisco Xosé Vázquez Grandal <fxvazquez@arrakis.es> Date of last update: 2001-11-10


Hungarian: hu.po

translated: 1564 ( 73%)

fuzzy: 327 ( 15 %), untranslated: 251 ( 11%)

Last translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com> Date of last update: 2006-05-29


Italian: it.po

translated: 2008 ( 93%)

fuzzy: 65 ( 3 %), untranslated: 69 ( 3%)

Last translator: Luca Bruno <luca.br@uno.it> Date of last update: 2006-05-15


Japanese: ja.po

translated: 1294 ( 60%)

fuzzy: 423 ( 19 %), untranslated: 425 ( 19%)

Last translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net> Date of last update: 2005-11-16


Korean: ko.po

translated: 180 ( 8%)

fuzzy: 18 ( 0 %), untranslated: 1944 ( 90%)

Last translator: Kitae <bluetux@gmail.com> Date of last update: 2006-04-10


Lithuanian: lt.po

translated: 1774 ( 82%)

fuzzy: 30 ( 1 %), untranslated: 338 ( 15%)

Last translator: Andrius R. <knutux@gmail.com> Date of last update: 2006-05-02


mk.po

translated: 0 ( 0%)

fuzzy: 606 ( 28 %), untranslated: 1536 ( 71%)

Last translator: Date of last update: 2003-06-15


Norwegian/bokmål dialect: nb.po

translated: 144 ( 6%)

fuzzy: 916 ( 42 %), untranslated: 1082 ( 50%)

Last translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> Date of last update: 2003-01-25


Dutch: nl.po

translated: 1484 ( 69%)

fuzzy: 387 ( 18 %), untranslated: 271 ( 12%)

Last translator: Jeroen van der Vegt <ajvdvegt (at) 123mail.org> Date of last update: 2005-11-07


Norwegian/Nynorsk: nn.po

translated: 1376 ( 64%)

fuzzy: 410 ( 19 %), untranslated: 356 ( 16%)

Last translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org> Date of last update: 2005-07-14


Punjabi: pa.po

translated: 912 ( 42%)

fuzzy: 349 ( 16 %), untranslated: 881 ( 41%)

Last translator: Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com> Date of last update: 2005-09-11


Polish: pl.po

translated: 1503 ( 70%)

fuzzy: 374 ( 17 %), untranslated: 265 ( 12%)

Last translator: Przemysław Loesch <p_loesch@poczta.onet.pl> Date of last update: 2005-10-29


Portuguese: pt.po

translated: 183 ( 8%)

fuzzy: 1004 ( 46 %), untranslated: 955 ( 44%)

Last translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> Date of last update: 2003-07-28


Portuguese/Brazillian: pt_BR.po

translated: 1546 ( 72%)

fuzzy: 349 ( 16 %), untranslated: 247 ( 11%)

Last translator: Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com> Date of last update: 2006-04-27


Russian: ru.po

translated: 1542 ( 71%)

fuzzy: 339 ( 15 %), untranslated: 261 ( 12%)

Last translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com> Date of last update: 2005-11-08


Slovak: sk.po

translated: 845 ( 39%)

fuzzy: 659 ( 30 %), untranslated: 638 ( 29%)

Last translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk> Date of last update: 2005-02-13


Slovenian: sl.po

translated: 2055 ( 95%)

fuzzy: 27 ( 1 %), untranslated: 60 ( 2%)

Last translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net> Date of last update: 2006-05-12


Serbian: sr.po

translated: 1359 ( 63%)

fuzzy: 414 ( 19 %), untranslated: 369 ( 17%)

Last translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net> Date of last update: 2005-07-08


Serbian/Latine: sr@Latn.po

translated: 1359 ( 63%)

fuzzy: 414 ( 19 %), untranslated: 369 ( 17%)

Last translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> Date of last update: 2005-07-08


Swedish: sv.po

translated: 410 ( 19%)

fuzzy: 848 ( 39 %), untranslated: 884 ( 41%)

Last translator: Mattias Hultgren <mattias_hultgren@tele2.se> Date of last update: 2005-10-08


Turkish: tr.po

translated: 907 ( 42%)

fuzzy: 567 ( 26 %), untranslated: 668 ( 31%)

Last translator: Serdar Soytetir <sendirom@gmail.com> Date of last update: 2005-11-26


Ukrainian: uk.po

translated: 1518 ( 70%)

fuzzy: 371 ( 17 %), untranslated: 253 ( 11%)

Last translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> Date of last update: 2005-10-21


Chinese/Simplified: zh_CN.po

translated: 2134 ( 99%)

fuzzy: 3 ( 0 %), untranslated: 5 ( 0%)

Last translator: Chris Jia <Chrisjiasl@gmail.com> Date of last update: 2006-05-28


Chinese/Traditional: zh_TW.po

translated: 1550 ( 72 %)

fuzzy: 340 ( 15 %), untranslated: 252 ( 11%)

Last translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw> Date of last update: 2006-03-24