Difference between revisions of "Plauderecke"

From Inkscape Wiki
Jump to navigation Jump to search
m
m (Eine Frage hinzugefügt.)
Line 16: Line 16:
 
Vielleicht könnten die Leute, die gerade an einer Übersetzung arbeiten, genau mitteilen, woran sie gerade arbeiten. Wie soll man sich sonst in das Projekt einbringen? Ich denke da an eine Seite in diesem Wiki mit einer Liste aller Übersetzungen, wer daran beteiligt ist und wie in etwa der Status ist. Für eine ordentliche Übersetzung wäre sicherlich von Vorteil, wenn mehrere Personen den Text noch einmal zu Korrektur bekämen. Gleichzeitig könnte von den Übersetzern die deutsche Terminologie gepflegt werden, siehe InkscapeTerminology <br />''fzap'' => Jabber: fzap at jabber dot ccc dot de
 
Vielleicht könnten die Leute, die gerade an einer Übersetzung arbeiten, genau mitteilen, woran sie gerade arbeiten. Wie soll man sich sonst in das Projekt einbringen? Ich denke da an eine Seite in diesem Wiki mit einer Liste aller Übersetzungen, wer daran beteiligt ist und wie in etwa der Status ist. Für eine ordentliche Übersetzung wäre sicherlich von Vorteil, wenn mehrere Personen den Text noch einmal zu Korrektur bekämen. Gleichzeitig könnte von den Übersetzern die deutsche Terminologie gepflegt werden, siehe InkscapeTerminology <br />''fzap'' => Jabber: fzap at jabber dot ccc dot de
  
Ich bin dafür, das jemand eine /germanTerminology Seite erstellt. Caliga vielleicht? {[[vonHalenbach]]}
+
Ich bin dafür, das jemand eine GermanTerminology Seite erstellt. {[[vonHalenbach]]} Schon geschehn.
 +
[[http://wiki.inkscape.org/cgi-bin/wiki.pl?GermanTerminology] GermanTerminology]
  
 
=== Übersetzungsfragen ===
 
=== Übersetzungsfragen ===
Line 23: Line 24:
 
<div style="border:2px solid darkblue;padding:10px;margin:15px">
 
<div style="border:2px solid darkblue;padding:10px;margin:15px">
 
Wie würdet ihr "Handle" übersetzen? Mit Anfasser? {Caliga}
 
Wie würdet ihr "Handle" übersetzen? Mit Anfasser? {Caliga}
 
Ich hab dazu keine Meinung {ArnoNym}
 
  
 
Anfasser ist es schon im de.po.
 
Anfasser ist es schon im de.po.
 +
__________________________________________________
  
 +
Hallo ich bin gerade mit der Übersetzung des Advanced-Tutorials zu 60% fertig, und hab mal ne Frage an euch:
 +
Wie würdet ihr "Inset and outset" übersetzen? {[[vonHalenbach]]}
  
 
</div>
 
</div>
Line 35: Line 37:
 
Wie soll ich flowed text übersetzen? Ich hab mich vorerst für Fließtextfüllung entschieden. {Caliga}
 
Wie soll ich flowed text übersetzen? Ich hab mich vorerst für Fließtextfüllung entschieden. {Caliga}
  
Gute Idee ! Würde ich auch so machen. Wenn es Probleme gibt, können wir es immernoch ändern. {[[vonHalenbach]]}
 
  
 
de.po verwendet "Formtext".
 
de.po verwendet "Formtext".

Revision as of 13:18, 13 September 2005

Du sprichst Deutsch? Du übersetzt für Inkscape oder programmierst sogar? Oder du hast es zumindest vor? Cool! Dann bist du genau richtig in der

Plauderecke

Hier geht's um den Austausch rund um Inkscape oder einfach so :)

Konversationskoordination

Wenn ihr an Inkscape mitarbeitet, könnt ihr euch in diese "Adressliste" eintragen.

Wo sich zu Diskussionen getroffen wird, steht hier: Diskussion

Mal sehen, ob wir #inkscape.de (IRC) als festen, gutbesuchten Kanal für Inkscapebenutzer etablieren können :)

  1. inkscape.de auf welchem Server?

Vielleicht könnten die Leute, die gerade an einer Übersetzung arbeiten, genau mitteilen, woran sie gerade arbeiten. Wie soll man sich sonst in das Projekt einbringen? Ich denke da an eine Seite in diesem Wiki mit einer Liste aller Übersetzungen, wer daran beteiligt ist und wie in etwa der Status ist. Für eine ordentliche Übersetzung wäre sicherlich von Vorteil, wenn mehrere Personen den Text noch einmal zu Korrektur bekämen. Gleichzeitig könnte von den Übersetzern die deutsche Terminologie gepflegt werden, siehe InkscapeTerminology
fzap => Jabber: fzap at jabber dot ccc dot de

Ich bin dafür, das jemand eine GermanTerminology Seite erstellt. {vonHalenbach} Schon geschehn. [[1] GermanTerminology]

Übersetzungsfragen

Erzählt woran ihr gerade arbeitet, ob ihr Hilfe braucht, wo Korrektur gelesen werden muss... Oder fragt, wo noch Hilfe gebraucht wird.

Wie würdet ihr "Handle" übersetzen? Mit Anfasser? {Caliga}

Anfasser ist es schon im de.po. __________________________________________________

Hallo ich bin gerade mit der Übersetzung des Advanced-Tutorials zu 60% fertig, und hab mal ne Frage an euch: Wie würdet ihr "Inset and outset" übersetzen? {vonHalenbach}


Wie soll ich flowed text übersetzen? Ich hab mich vorerst für Fließtextfüllung entschieden. {Caliga}


de.po verwendet "Formtext".

Das finde ich noch besser, dahe kürzer! {vonHalenbach}

Hallo Community ! Ich arbeite gerade an der Übersetzung des Advanced-tutorials. Es sollte zum 25.09. fertig sein. Wer noch Tutorials ins Deutsche übersetzen will soll bitte ein anderes nehmen oder die Arbeit am Advanced mit mir abstimmen. Ich will dadurch verhindern, dass Arbeit doppelt geleistet wird (Caliga kann euch mehr darüber erzählen). {vonHalenbach}

Weitere Informationen zum Übersetzen gibt es hier (Auf Englisch): http://inkscape.org/cgi-bin/wiki.pl?TranslationInformation

Grüße

Hier könnt ihr (nach dem Piepton) eine Nachricht hinterlassen :)

Yo, this is Caliga, eigentlich Daniel. Ich arbeite an der Übersetzung der Seite und der Tutorials. Lasst euch mal im im Inkscape-Channel blicken :)