Difference between revisions of "Talk:AboutScreenTranslation"
Jump to navigation
Jump to search
(german translation of "draw freely") |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
I changed it back to both uppercase ("Frei Zeichnen" instead of "Frei zeichnen") as it can be both lowercase or both uppercase, but not mixed as "Frei" is an adjective here. Both lowercase would be less conservative and ok with me. Both uppercase seems correct as this is a title. | I changed it back to both uppercase ("Frei Zeichnen" instead of "Frei zeichnen") as it can be both lowercase or both uppercase, but not mixed as "Frei" is an adjective here. Both lowercase would be less conservative and ok with me. Both uppercase seems correct as this is a title. | ||
: ~suv prefers "'''frei zeichnen'''" | |||
: (imho "Frei Zeichnen" isn't correct either - it's "freies Zeichnen" ('frei' as adjective) or "frei zeichnen" ('frei' as adverb), and capitalized as title: "Freies Zeichnen" or "Frei zeichnen" - but I am completely ignorant of the new German spelling rules ;-) |
Revision as of 10:36, 31 October 2009
Topic is the german translation of "draw freely"
I changed it back to both uppercase ("Frei Zeichnen" instead of "Frei zeichnen") as it can be both lowercase or both uppercase, but not mixed as "Frei" is an adjective here. Both lowercase would be less conservative and ok with me. Both uppercase seems correct as this is a title.
- ~suv prefers "frei zeichnen"
- (imho "Frei Zeichnen" isn't correct either - it's "freies Zeichnen" ('frei' as adjective) or "frei zeichnen" ('frei' as adverb), and capitalized as title: "Freies Zeichnen" or "Frei zeichnen" - but I am completely ignorant of the new German spelling rules ;-)