Difference between revisions of "Plauderecke"
m |
VonHalenbach (talk | contribs) (Robin geantwortet) |
||
Line 30: | Line 30: | ||
Robin | Robin | ||
Hallo Robin! Also ich würde sagen, dass deine Hilfe hier in jeder hinsicht Willkommen ist (Speziell wegen deiner Erfahrung). | |||
Diese Seite ist nicht so zu verstehen, dass es ein paar Priviligierte gibt, welche die Arbeit an andere aufteilen, oder soetwas. | |||
Inkscape ist in jeder hinsicht ein offenes Projekt. Jeder kann das tun, woran er/sie am meisten Spass haben, oder je nach Wissen/Fähigkeiten am besten für geeignet ist. Ich finde es nur ziemlich unnötig, wenn mehrere die gleiche Arbeit anfangen. Für mich ist das eine üble Reccourcenverschwendung. Du kannst gleich voll einsteigen, die Homepage zu übersetzen, oder mit an der deFAQ zu arbeiten. | |||
Wenn du dir ein Tutorial auswählst, dann bitten wir dich, das hier bekannt zu machen. | |||
Grüße | |||
{[[vonHalenbach]]} | |||
</div> | </div> |
Revision as of 12:26, 14 September 2005
Du sprichst Deutsch? Du übersetzt für Inkscape oder programmierst sogar? Oder du hast es zumindest vor? Cool! Dann bist du genau richtig in der
Plauderecke
Hier geht's um den Austausch rund um Inkscape oder einfach so :)
Konversationskoordination
Wenn ihr an Inkscape mitarbeitet, könnt ihr euch in diese "Adressliste" eintragen.
Wo sich zu Diskussionen getroffen wird, steht hier: Diskussion <= in der /de/discussion.php funktioniert das include für den header und den footer nicht!
Mal sehen, ob wir #inkscape.de (IRC) als festen, gutbesuchten Kanal für Inkscapebenutzer etablieren können :)
- inkscape.de auf welchem Server?
Vielleicht könnten die Leute, die gerade an einer Übersetzung arbeiten, genau mitteilen, woran sie gerade arbeiten. Wie soll man sich sonst in das Projekt einbringen? Ich denke da an eine Seite in diesem Wiki mit einer Liste aller Übersetzungen, wer daran beteiligt ist und wie in etwa der Status ist. Für eine ordentliche Übersetzung wäre sicherlich von Vorteil, wenn mehrere Personen den Text noch einmal zu Korrektur bekämen. Gleichzeitig könnte von den Übersetzern die deutsche Terminologie gepflegt werden, siehe InkscapeTerminology
Ich bin dafür, das jemand eine GermanTerminology Seite erstellt. {vonHalenbach} Schon geschehn. [1]
Übersetzungsfragen
Erzählt woran ihr gerade arbeitet, ob ihr Hilfe braucht, wo Korrektur gelesen werden muss... Oder fragt, wo noch Hilfe gebraucht wird.
Hallo,
ich hoffe, dass ich hier jetzt nichts Falsches mache... ;) Ich bin ein Wiki-Greenhorn, aber Magister der Anglistik und Germanistik und habe beruflich mit Vektorgrafikprogrammen usw. zu tun. Ich würde gerne helfen, z.B. Korrekturlesen, Übersetzungen machen usw. Ich hatte vor einiger Zeit (ca. Version 0.41 oder so) angefangen, das Basic Tutorial zu übersetzen, aber damals war das dank der noch mangelnden Textwerkzeuge von Inkscape und eines Speicherfresser-Bugs eine Sysiphus-Arbeit.
Robin
Hallo Robin! Also ich würde sagen, dass deine Hilfe hier in jeder hinsicht Willkommen ist (Speziell wegen deiner Erfahrung). Diese Seite ist nicht so zu verstehen, dass es ein paar Priviligierte gibt, welche die Arbeit an andere aufteilen, oder soetwas. Inkscape ist in jeder hinsicht ein offenes Projekt. Jeder kann das tun, woran er/sie am meisten Spass haben, oder je nach Wissen/Fähigkeiten am besten für geeignet ist. Ich finde es nur ziemlich unnötig, wenn mehrere die gleiche Arbeit anfangen. Für mich ist das eine üble Reccourcenverschwendung. Du kannst gleich voll einsteigen, die Homepage zu übersetzen, oder mit an der deFAQ zu arbeiten. Wenn du dir ein Tutorial auswählst, dann bitten wir dich, das hier bekannt zu machen.
Grüße {vonHalenbach}
Wie würdet ihr "Handle" übersetzen? Mit Anfasser? {Caliga}
Anfasser ist es schon im de.po.
Hallo ich bin gerade mit der Übersetzung des Advanced-Tutorials zu 60% fertig, und hab mal ne Frage an euch:
Wie würdet ihr "Inset and outset" übersetzen? {vonHalenbach}
Wie soll ich flowed text übersetzen? Ich hab mich vorerst für Fließtextfüllung entschieden. {Caliga}
de.po verwendet "Formtext".
Das finde ich noch besser, dahe kürzer! {vonHalenbach}
Hallo Community ! Ich arbeite gerade an der Übersetzung des Advanced-tutorials. Es sollte zum 25.09. fertig sein. Wer noch Tutorials ins Deutsche übersetzen will soll bitte ein anderes nehmen oder die Arbeit am Advanced mit mir abstimmen. Ich will dadurch verhindern, dass Arbeit doppelt geleistet wird (Caliga kann euch mehr darüber erzählen). {vonHalenbach}
Frage an Caliga und/oder vonHalenbach: Gibt es noch ein Tutorial was ich noch übersetzen könnte? Wenn ja bitte ich um einen Vorschlag, Danke Fzap Basic-tutorial ist bereits übersetzt(Caliga wollte es nochmal überarbeiten). Advanced arbeite ich dran. Shapes wollte Caliga anfangen. Jedes andere darfst du übersetzen. Grüße vonHalenbach Also ich muss schon sagen hier geht es ja richtig los!
Ja freut mich auch, dass was los ist :-). Also, ich werde morgen anfangen das 'Bitmap-Tracing-Tutorial zu übersetzen. das ist also jetzt gelockt. Okay? fzap
Frage: Wann wuerdet ihr _deutsche_ Tutorials erwarten ?
A: wenn ich im Installer _Tutorial_ auswaehle.
B: wenn ich im Installer _Tutorial und Deutsch_ ausgewaehlt habe.
Bin grad beim Ueberlegen, ob ein Installer abhaengig von der ausgewaehlten Sprache _und_ Optionen nur die entprechenden Files installieren sollte. Fuer eine Minimal-Installation ist sicher _B_ besser.
Weitere Informationen zum Übersetzen gibt es hier (Auf Englisch): http://inkscape.org/cgi-bin/wiki.pl?TranslationInformation
Grüße
Hier könnt ihr (nach dem Piepton) eine Nachricht hinterlassen :)
Yo, this is Caliga, eigentlich Daniel. Ich arbeite an der Übersetzung der Seite und der Tutorials. Lasst euch mal im im Inkscape-Channel blicken :)