Difference between revisions of "Plauderecke"

From Inkscape Wiki
Jump to navigation Jump to search
 
(27 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 3: Line 3:
=== Konversationskoordination ===
=== Konversationskoordination ===


Wenn ihr an Inkscape mitarbeitet, könnt ihr euch in diese [http://wiki.inkscape.org/cgi-bin/wiki.pl?ContactInfo "Adressliste"] eintragen.


<strong>#inkscape.de</strong>: (IRC, auf irc.freenode.net) ich bitte um zahlreiches erscheinen, da koordiniert und plaudert sichs am einfachsten... Siehe auch: [http://www.inkscape.org/discussion.php?lang=de Diskussion]
<strong>#inkscape.de</strong>: (IRC, auf irc.freenode.net) ich bitte um zahlreiches erscheinen, da koordiniert und plaudert sichs am einfachsten... Siehe auch: [http://www.inkscape.org/discussion.php?lang=de Diskussion]


 
=== Übersetzungsstatus ===
Hallo zusammen ! Primär wichtig finde ich, das jemand sich der Übersetzung der news mal erbarmt. vH
Bevor ihr anfangt zu übersetzen, tragt es hier ein:
 
* Screenshottexte 0.43: Frei
* Screenshottexte 0.40: Frei
* Screenshottexte 0.39: Frei
* Screenshottexte 0.38: Frei




=== Übersetzungsstatus ===
fertig:
Bevor ihr anfangt zu übersetzen, tragt es hier ein:
* Shapes:  [[UweSchoeler]]
* Advanced-Tutorial:  [[vonHalenbach]]
* Elements of Design: [[UweSchoeler]]
* Kalligraphie-Tutorial: [[fzap]]
* Basic-Tutorial
* Tips and Tricks
* Bitmap-Tracing-Tutorial: [[fzap]]
* Tastenbeschreibung keys.xml: [[UweSchoeler]]
* [[BenutzerGalerien]]: [[ILL.ONE]]
* [[TutorialsUndHilfe]]: [[ILL.ONE]]
* [[TutorialIdeen]]: [[UweSchoeler]]


- Advanced-Tutorial: ca. 95% fertig {[[vonHalenbach]]}
Bitte die [[InkscapeTerminology]] und [[GermanTerminology]] beachten!
- Shapes: mache ich... irgendwann... (falls euch die Arbeit ausgeht, geb ichs frei ;) {[[Caliga]]}
- Bitmap-Tracing-Tutorial {[[fzap]]}, fertig zum Korrektur lesen [[http://pflaumenmus.pf.funpic.de/ink/tutorial-tracing.de.xml Preview]]
- das [[http://home.arcor.de/ill66/marbles_tut_DE.svg "Shiny Marbles"-Tutorial]] ist fertig übersetzt, bitte mal checken. {[[ILL.ONE]]}
- hab die [[TutorialIdeen]] etwa zur Hälfte übersetzt --den Rest hab ich nicht hingekriegt, wenn also jemand mag...? {[[ILL.ONE]]}
- ich übersetz jetzt die Galleries --wenn die jemand bitte auf der Hauptseite dann verlinken könnte...? ([[BenutzerGalerien]]) {[[ILL.ONE]]}
- ich mach jetzt mal die [[TutorialsAndHelp]] (is ja fast nix) --müsste halt jemand verlinken ([[TutorialsUndHilfe]]) {[[ILL.ONE]]}
- [[http://cvs.sourceforge.net/viewcvs.py/*checkout*/inkscape/doc-docbook/calligraphy/tutorial-calligraphy.xml?rev=1.3 Kalligraphie-Tutorial]], 99,9% fertig Bitte [[http://pflaumenmus.pf.funpic.de/doku/doku.php?id=inkscape:translation:tutorials Korrekturlesen]] {[[fzap]]}


Bitte die [[InkscapeTerminology]] beachten!<br />
Korrekturlesen: Ladet eure Texte am besten irgendwo hoch. Notfalls ins Wiki, oder, vielleicht besser, ins deutsche Forum [http://www.inkscape-forum.de/]. Link oben in die Liste.
Korrekturlesen: Ladet eure Texte am besten irgendwo hoch. Notfalls ins Wiki, oder, vielleicht besser, ins deutsche Forum [http://www.inkscape-forum.de/]. Link oben in die Liste.


Weitere Informationen zum Übersetzen gibt es hier (Auf Englisch): http://inkscape.org/cgi-bin/wiki.pl?TranslationInformation
Weitere Informationen zum Übersetzen gibt es hier (Auf Englisch): [[TranslationInformation]]


Gesucht: Jemand, der die restlichen Texte in der Screenshotgallery (oder Anwendungsbeispiele) übersetzt (bitte oben eintragen). Wenn ihr kein CVS-Zugriff habt, als HTML an mich schicken, inkscape@stiefelweb.de.
Gesucht: Jemand, der die restlichen Texte in der Screenshotgallery (oder Anwendungsbeispiele) übersetzt (bitte oben eintragen).


=== Übersetzungsfragen ===
=== Übersetzungsfragen ===
Line 36: Line 40:




=== Grüße ===
=== Übersetzungshilfe im Internet LEO ===


http://dict.leo.org/


Yo, this is [[Caliga]], eigentlich Daniel. Ich arbeite an der Übersetzung der Seite und der Tutorials. Lasst euch mal im im Inkscape-Channel blicken :)
Leo unterstützt die Übersetzung Englisch <-> Deutsch und neuerdings auch Spanisch.


=== Frage zum Login im Wiki ===
Für Leute mit ein Googletoolbar in Ihrem Browser ist eine Übersetzung sehr schnell gefunden. Einfach das gesuchte Wort eingeben und die Suchrichtung angeben. Also zum Beispiel so:


Hallo ich bin [[Sordon]]. Meine Frage ist vielleicht etwas dämlich, aber wie loggt man sich im Wiki ein? Ich habe auf zwei verschiedenen Rechnern gearbeitet und irgendwie habe ich das Gefühl, das das Wiki mich als zwei verschiedene User behandelt. Ich finde immer nur den Link '''Preferences'''. Dort kann ich aber immer nur wieder neu anmelden.
service en-de  oder Haus de-en


Diese Frage habe ich mir dann auch gestellt, aber Du hast es anscheinend schon richtig gemacht. Also Ich logge mich immer wieder neu ein, sodass bei Änderungen stets mein Name [[Fzap]] im ''diff'' erscheint.
Daraufhin erscheint im Browser, in der ersten Zeile ein Eintrag von Dict Leo Org in dem die gewünschte Übersetzung steht.
:Hallo Fzap, danke für die Info. Finde ich zwar nicht so gut, da man ja wohl einfach eine Identität 'stehlen' kann und irgendwelchen Unsinn machen kann. Arbeite auch viel bei Wikipedia (unter anderem Namen) und da ist es eben besser gelöst. --[[Sordon]]
::Naja, das wiki hier ist sowieso ne krankheit... notSPAM für den preview, bearbeitungskonflikt für den preview... womöglich wird auch die email bei jedem preview verschickt... --[[Caliga]]
Da nun endlich eine andere Wiki-Software eingesetzt wird (Mediawiki) werde ich mich wieder an der Arbeit am Wiki beteiligen. --[[User:Sordon|Sordon]] 03:09, 25 January 2006 (PST)


=== Tutorialfertigstellung: Brauche etwas Unterstützung, da keine Ahnung von CVS ===
=== Tutorialfertigstellung: Brauche etwas Unterstützung, da keine Ahnung von SVN ===


Ich habe das Bitmap-tracing-tutorial[[/Vektorisieren]] jetzt fertig (s.o)[1] und den Text im [[DocBook]]-Format, Dateinamen entsprechend umgeändert analog zum CVS-repository. Dazu noch eine Frage: Wie müssen nochmal die Umlaute maskiert werden? Die SVG-Dateien (Bildunterschriften) habe ich auch geändert, sowie einen neuen Screenshot der Parameter-Einstellungen vorgenommen. Bis jetzt hatte Ich hatte leider noch keine Zeit mich mit CVS zu beschäftigen, dann hätte ich das selber erledigt, deshalb suche ich jemanden der das für mich übernimmt. Werde mich jetzt mal mit CVS vertraut machen, das ist auf diese Weise sonst zu umständlich. Vielleicht hat ja jemand noch eine Anmerkung zu Text, aber ist eh egal, wenn es im Repository steht.


[1]der Server antwortet leider mit ''Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1'', sodass im Browser kein utf-8 erwartet, deshalb wieder auf utf-8 stellen.  
Ich [mailto://theAdib@yahoo.com] habe SVN _schreib_ Zugriff und koennte dir eventuell die Sachen einstellen, falls dir das hilft.


Zu CVS kann ich dir "[[OpenSourceentwicklung]] mit CVS" von Karl Fogel empfehlen. Ein deutsches ebook findest du hier [http://www.inf.fu-berlin.de/inst/ag-bg/src/cvs.html] .
[[Category:German]]
Ich [mailto://theAdib@yahoo.com] habe CVS _schreib_ Zugriff und koennte dir eventuell die Sachen einstellen, falls dir das hilft.

Latest revision as of 07:55, 1 August 2006

Du sprichst Deutsch? Du übersetzt für Inkscape oder programmierst sogar? Oder du hast es zumindest vor? Cool! Dann bist du in der Plauderecke genau richtig.

Konversationskoordination

#inkscape.de: (IRC, auf irc.freenode.net) ich bitte um zahlreiches erscheinen, da koordiniert und plaudert sichs am einfachsten... Siehe auch: Diskussion

Übersetzungsstatus

Bevor ihr anfangt zu übersetzen, tragt es hier ein:

  • Screenshottexte 0.43: Frei
  • Screenshottexte 0.40: Frei
  • Screenshottexte 0.39: Frei
  • Screenshottexte 0.38: Frei


fertig:

Bitte die InkscapeTerminology und GermanTerminology beachten!

Korrekturlesen: Ladet eure Texte am besten irgendwo hoch. Notfalls ins Wiki, oder, vielleicht besser, ins deutsche Forum [1]. Link oben in die Liste.

Weitere Informationen zum Übersetzen gibt es hier (Auf Englisch): TranslationInformation

Gesucht: Jemand, der die restlichen Texte in der Screenshotgallery (oder Anwendungsbeispiele) übersetzt (bitte oben eintragen).

Übersetzungsfragen

Erzählt woran ihr gerade arbeitet, ob ihr Hilfe braucht, wo Korrektur gelesen werden muss... Oder fragt, wo noch Hilfe gebraucht wird.


Übersetzungshilfe im Internet LEO

http://dict.leo.org/

Leo unterstützt die Übersetzung Englisch <-> Deutsch und neuerdings auch Spanisch.

Für Leute mit ein Googletoolbar in Ihrem Browser ist eine Übersetzung sehr schnell gefunden. Einfach das gesuchte Wort eingeben und die Suchrichtung angeben. Also zum Beispiel so:

service en-de oder Haus de-en

Daraufhin erscheint im Browser, in der ersten Zeile ein Eintrag von Dict Leo Org in dem die gewünschte Übersetzung steht.

Tutorialfertigstellung: Brauche etwas Unterstützung, da keine Ahnung von SVN

Ich [2] habe SVN _schreib_ Zugriff und koennte dir eventuell die Sachen einstellen, falls dir das hilft.