Difference between revisions of "Plauderecke"
VonHalenbach (talk | contribs) |
VonHalenbach (talk | contribs) (→Frage zum Login im Wiki: outdated) |
||
Line 36: | Line 36: | ||
Yo, this is [[Caliga]], eigentlich Daniel. Ich arbeite an der Übersetzung der Seite und der Tutorials. Lasst euch mal im im Inkscape-Channel blicken :) | Yo, this is [[Caliga]], eigentlich Daniel. Ich arbeite an der Übersetzung der Seite und der Tutorials. Lasst euch mal im im Inkscape-Channel blicken :) | ||
=== Tutorialfertigstellung: Brauche etwas Unterstützung, da keine Ahnung von CVS === | === Tutorialfertigstellung: Brauche etwas Unterstützung, da keine Ahnung von CVS === |
Revision as of 17:52, 1 May 2006
Du sprichst Deutsch? Du übersetzt für Inkscape oder programmierst sogar? Oder du hast es zumindest vor? Cool! Dann bist du in der Plauderecke genau richtig.
Konversationskoordination
#inkscape.de: (IRC, auf irc.freenode.net) ich bitte um zahlreiches erscheinen, da koordiniert und plaudert sichs am einfachsten... Siehe auch: Diskussion
Übersetzungsstatus
Bevor ihr anfangt zu übersetzen, tragt es hier ein:
- Advanced-Tutorial: ca. 95% fertig {vonHalenbach} - Shapes: mache ich... irgendwann... (falls euch die Arbeit ausgeht, geb ichs frei ;) {Caliga} - Bitmap-Tracing-Tutorial {fzap}, fertig zum Korrektur lesen [Preview] - das ["Shiny Marbles"-Tutorial] ist fertig übersetzt, bitte mal checken. {ILL.ONE} - hab die TutorialIdeen etwa zur Hälfte übersetzt --den Rest hab ich nicht hingekriegt, wenn also jemand mag...? {ILL.ONE} - ich übersetz jetzt die Galleries --wenn die jemand bitte auf der Hauptseite dann verlinken könnte...? (BenutzerGalerien) {ILL.ONE} - ich mach jetzt mal die TutorialsAndHelp (is ja fast nix) --müsste halt jemand verlinken (TutorialsUndHilfe) {ILL.ONE} - Kalligraphie-Tutorial, zu 99,9% fertig. Bitte [Korrekturlesen] {fzap} - ich mach jetzt die Tastenbeschreibung keys.xml, Die bei Hilfe Tasten und Maus erscheint {theAdib}
Bitte die InkscapeTerminology und GermanTerminology beachten!
Korrekturlesen: Ladet eure Texte am besten irgendwo hoch. Notfalls ins Wiki, oder, vielleicht besser, ins deutsche Forum [1]. Link oben in die Liste.
Weitere Informationen zum Übersetzen gibt es hier (Auf Englisch): TranslationInformation
Gesucht: Jemand, der die restlichen Texte in der Screenshotgallery (oder Anwendungsbeispiele) übersetzt (bitte oben eintragen). Wenn ihr kein SVN-Zugriff habt, als HTML an mich schicken, inkscape@stiefelweb.de.
Übersetzungsfragen
Erzählt woran ihr gerade arbeitet, ob ihr Hilfe braucht, wo Korrektur gelesen werden muss... Oder fragt, wo noch Hilfe gebraucht wird.
Grüße
Yo, this is Caliga, eigentlich Daniel. Ich arbeite an der Übersetzung der Seite und der Tutorials. Lasst euch mal im im Inkscape-Channel blicken :)
Tutorialfertigstellung: Brauche etwas Unterstützung, da keine Ahnung von CVS
Ich habe das Bitmap-tracing-tutorial/Vektorisieren jetzt fertig (s.o)[1] und den Text im DocBook-Format, Dateinamen entsprechend umgeändert analog zum CVS-repository. Dazu noch eine Frage: Wie müssen nochmal die Umlaute maskiert werden? Die SVG-Dateien (Bildunterschriften) habe ich auch geändert, sowie einen neuen Screenshot der Parameter-Einstellungen vorgenommen. Bis jetzt hatte Ich hatte leider noch keine Zeit mich mit CVS zu beschäftigen, dann hätte ich das selber erledigt, deshalb suche ich jemanden der das für mich übernimmt. Werde mich jetzt mal mit CVS vertraut machen, das ist auf diese Weise sonst zu umständlich. Vielleicht hat ja jemand noch eine Anmerkung zu Text, aber ist eh egal, wenn es im Repository steht.
[1]der Server antwortet leider mit Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1, sodass im Browser kein utf-8 erwartet, deshalb wieder auf utf-8 stellen.
Zu CVS kann ich dir "OpenSourceentwicklung mit CVS" von Karl Fogel empfehlen. Ein deutsches ebook findest du hier [2] . Ich [3] habe CVS _schreib_ Zugriff und koennte dir eventuell die Sachen einstellen, falls dir das hilft.