Difference between revisions of "Plauderecke"

From Inkscape Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (tested unicode umlaut)
 
m (revoked Umlaute)
Line 1: Line 1:
Du sprichst Deutsch? Du bersetzt fr Inkscape oder programmierst sogar? Oder du hast es zumindest vor? Cool! Dann bist du in der Plauderecke genau richtig.
Du sprichst Deutsch? Du übersetzt für Inkscape oder programmierst sogar? Oder du hast es zumindest vor? Cool! Dann bist du in der Plauderecke genau richtig.


=== Konversationskoordination ===
=== Konversationskoordination ===


Wenn ihr an Inkscape mitarbeitet, knnt ihr euch in diese [http://wiki.inkscape.org/cgi-bin/wiki.pl?ContactInfo "Adressliste"] eintragen.
Wenn ihr an Inkscape mitarbeitet, könnt ihr euch in diese [http://wiki.inkscape.org/cgi-bin/wiki.pl?ContactInfo "Adressliste"] eintragen.


<strong>#inkscape.de</strong>: (IRC, auf irc.freenode.net) ich bitte um zahlreiches erscheinen, da koordiniert und plaudert sichs am einfachsten... Siehe auch: [http://www.inkscape.org/discussion.php?lang=de Diskussion]
<strong>#inkscape.de</strong>: (IRC, auf irc.freenode.net) ich bitte um zahlreiches erscheinen, da koordiniert und plaudert sichs am einfachsten... Siehe auch: [http://www.inkscape.org/discussion.php?lang=de Diskussion]


=== �ersetzungsstatus ===
=== Übersetzungsstatus ===
Bevor ihr anfangt zu bersetzen, tragt es hier ein:
Bevor ihr anfangt zu übersetzen, tragt es hier ein:


  - Basic-Tutorial:    will ich noch mal berarbeiten. {[[Caliga]]}
  - Basic-Tutorial:    will ich noch mal überarbeiten. {[[Caliga]]}
  - Advanced-Tutorial: bis zum 25.9. fertig!? {[[vonHalenbach]]}
  - Advanced-Tutorial: bis zum 25.9. fertig!? {[[vonHalenbach]]}
  - Shapes: mache ich... irgendwann... (falls euch die Arbeit ausgeht, geb ichs frei ;) {[[Caliga]]}
  - Shapes: mache ich... irgendwann... (falls euch die Arbeit ausgeht, geb ichs frei ;) {[[Caliga]]}
Line 21: Line 21:
Weitere Informationen zum Übersetzen gibt es hier (Auf Englisch): http://inkscape.org/cgi-bin/wiki.pl?TranslationInformation
Weitere Informationen zum Übersetzen gibt es hier (Auf Englisch): http://inkscape.org/cgi-bin/wiki.pl?TranslationInformation


Gesucht: Jemand, der die restlichen Texte in der Screenshotgallery (oder Anwendungsbeispiele) bersetzt (bitte oben eintragen). Wenn ihr kein CVS-Zugriff habt, als HTML an mich schicken, inkscape@stiefelweb.de.
Gesucht: Jemand, der die restlichen Texte in der Screenshotgallery (oder Anwendungsbeispiele) übersetzt (bitte oben eintragen). Wenn ihr kein CVS-Zugriff habt, als HTML an mich schicken, inkscape@stiefelweb.de.


=== �ersetzungsfragen ===
=== Übersetzungsfragen ===
Erz�lt woran ihr gerade arbeitet, ob ihr Hilfe braucht, wo Korrektur gelesen werden muss... Oder fragt, wo noch Hilfe gebraucht wird.
Erzählt woran ihr gerade arbeitet, ob ihr Hilfe braucht, wo Korrektur gelesen werden muss... Oder fragt, wo noch Hilfe gebraucht wird.


<div style="border:2px solid darkblue;padding:10px;margin:15px">
<div style="border:2px solid darkblue;padding:10px;margin:15px">
Hallo,
Hallo,


ich hoffe, dass ich hier jetzt nichts Falsches mache... ;) Ich bin ein Wiki-Greenhorn, aber Magister der Anglistik und Germanistik und habe beruflich mit Vektorgrafikprogrammen usw. zu tun. Ich wrde gerne helfen, z.B. Korrekturlesen, �ersetzungen machen usw. Ich hatte vor einiger Zeit (ca. Version 0.41 oder so) angefangen, das Basic Tutorial zu bersetzen, aber damals war das dank der noch mangelnden Textwerkzeuge von Inkscape und eines Speicherfresser-Bugs eine Sysiphus-Arbeit.
ich hoffe, dass ich hier jetzt nichts Falsches mache... ;) Ich bin ein Wiki-Greenhorn, aber Magister der Anglistik und Germanistik und habe beruflich mit Vektorgrafikprogrammen usw. zu tun. Ich würde gerne helfen, z.B. Korrekturlesen, Übersetzungen machen usw. Ich hatte vor einiger Zeit (ca. Version 0.41 oder so) angefangen, das Basic Tutorial zu übersetzen, aber damals war das dank der noch mangelnden Textwerkzeuge von Inkscape und eines Speicherfresser-Bugs eine Sysiphus-Arbeit.


Robin
Robin


Hallo Robin! Also ich wrde sagen, dass deine Hilfe hier in jeder hinsicht Willkommen ist (Speziell wegen deiner Erfahrung).
Hallo Robin! Also ich würde sagen, dass deine Hilfe hier in jeder hinsicht Willkommen ist (Speziell wegen deiner Erfahrung).
Diese Seite ist nicht so zu verstehen, dass es ein paar Privilegierte gibt, welche die Arbeit an andere aufteilen, oder soetwas.
Diese Seite ist nicht so zu verstehen, dass es ein paar Privilegierte gibt, welche die Arbeit an andere aufteilen, oder soetwas.
Inkscape ist in jeder hinsicht ein offenes Projekt. Jeder kann das tun, woran er/sie am meisten Spass haben, oder je nach Wissen/F�igkeiten am geeignetsten ist. Ich finde es nur ziemlich unntig, wenn mehrere die gleiche Arbeit anfangen. Fr mich ist das eine ble Recourcenverschwendung. Du kannst gleich voll einsteigen, die Homepage zu bersetzen, oder mit an der DeFAQ arbeiten.
Inkscape ist in jeder hinsicht ein offenes Projekt. Jeder kann das tun, woran er/sie am meisten Spass haben, oder je nach Wissen/Fähigkeiten am geeignetsten ist. Ich finde es nur ziemlich unnötig, wenn mehrere die gleiche Arbeit anfangen. Für mich ist das eine üble Recourcenverschwendung. Du kannst gleich voll einsteigen, die Homepage zu übersetzen, oder mit an der DeFAQ arbeiten.
Wenn du dir ein Tutorial ausw�lst, dann bitten wir dich, das hier bekannt zu machen.  
Wenn du dir ein Tutorial auswählst, dann bitten wir dich, das hier bekannt zu machen.  




Hallo zurck,
Hallo zurück,


ich habe gerade die DeFAQ von den noch englischen Beitr�en befreit. Eine Frage h�te ich dazu: noch herrscht da ein ziemlicher Kuddelmuddel von Du- und Sie-Ansprachen, was man stromlinienfrmiger gestalten knnte. Eine persnliche Ansprache ist in einem FAQ ganz ok, aber wir sollten uns auf Du oder Sie einigen. Dann werde ich das gerne �dern und auch den ganzen Rest Korrekturlesen.
ich habe gerade die DeFAQ von den noch englischen Beiträgen befreit. Eine Frage hätte ich dazu: noch herrscht da ein ziemlicher Kuddelmuddel von Du- und Sie-Ansprachen, was man stromlinienförmiger gestalten könnte. Eine persönliche Ansprache ist in einem FAQ ganz ok, aber wir sollten uns auf Du oder Sie einigen. Dann werde ich das gerne ändern und auch den ganzen Rest Korrekturlesen.


Hm, ja. Dagegen ist nichts einzuwenden (Das Du Sie vereinheitlichen). Mir hat die Formulierung deiner �ersetzung sehr gut gefallen. Bei mir sind die Grammatik-kentnisse schon ein wenig eingerostet. Wir sollten uns immer klar machen fr wen wir schreiben/bersetzen.
Hm, ja. Dagegen ist nichts einzuwenden (Das Du Sie vereinheitlichen). Mir hat die Formulierung deiner Übersetzung sehr gut gefallen. Bei mir sind die Grammatik-kentnisse schon ein wenig eingerostet. Wir sollten uns immer klar machen für wen wir schreiben/übersetzen.
Das DeFAQ ist ein ffentliches Dokument, welches unter Umst�den hunderttausend Deutschsprachige lesen. Also w�e eine Sie-Formulierung besser. Das gilt auch fr die Tutorials. Bei den Tutorials verwende ich eine allgemeine Anrede:" Um die Farbe des Objekts zu �dern, ffnet '''man''' die Farbpalette... ". Bei Aufgaben fr den Anwender w�le ich die direkte Anrede: " Zur �ung nehmen '''Sie''' einen Radiergummi und entfernen damit die schwarzen Buchstaben auf '''Ihrem''' Monitor". vH
Das DeFAQ ist ein öffentliches Dokument, welches unter Umständen hunderttausend Deutschsprachige lesen. Also wäre eine Sie-Formulierung besser. Das gilt auch für die Tutorials. Bei den Tutorials verwende ich eine allgemeine Anrede:" Um die Farbe des Objekts zu ändern, öffnet '''man''' die Farbpalette... ". Bei Aufgaben für den Anwender wähle ich die direkte Anrede: " Zur Übung nehmen '''Sie''' einen Radiergummi und entfernen damit die schwarzen Buchstaben auf '''Ihrem''' Monitor". vH
    
    
Sollen eigentlich auch die Definitionen im Terminology-Glossar bersetzt werden?
Sollen eigentlich auch die Definitionen im Terminology-Glossar übersetzt werden?
Robin
Robin


Das f�de ich ein wenig berflssig, weil dieses Dokument nur fr uns (�ersetzer) ist. vH
Das fände ich ein wenig überflüssig, weil dieses Dokument nur für uns (Übersetzer) ist. vH


Allerdings, sollte man das englische Orginal nicht enfernen und zumindest in Klammern daneben schreiben. Die Sie-Formulierung habe ich auch bei der �ersetzung des ''bitmap-tracing''-tutorials verwendet. {[[Fzap]]}
Allerdings, sollte man das englische Orginal nicht enfernen und zumindest in Klammern daneben schreiben. Die Sie-Formulierung habe ich auch bei der Übersetzung des ''bitmap-tracing''-tutorials verwendet. {[[Fzap]]}


</div>
</div>
Line 64: Line 64:
A: wenn ich im Installer _Tutorial_ auswaehle. (Computer installiert _ALLE_ Tutorials, wenn selektiert)
A: wenn ich im Installer _Tutorial_ auswaehle. (Computer installiert _ALLE_ Tutorials, wenn selektiert)


B: wenn ich im Installer _Tutorial und Deutsch_ ausgewaehlt habe. (Computer installiert Tutorials (Englisch ist Standard) und auch deren deutsche �ersetzungen. Sowie deutsche Mens/Ausschriften.
B: wenn ich im Installer _Tutorial und Deutsch_ ausgewaehlt habe. (Computer installiert Tutorials (Englisch ist Standard) und auch deren deutsche Übersetzungen. Sowie deutsche Menüs/Ausschriften.


Bin grad beim Ueberlegen, ob ein Installer abhaengig von der ausgewaehlten Sprache _und_ Optionen nur die entprechenden Files installieren sollte.
Bin grad beim Ueberlegen, ob ein Installer abhaengig von der ausgewaehlten Sprache _und_ Optionen nur die entprechenden Files installieren sollte.
Fuer eine Minimal-Installation ist sicher _B_ besser.
Fuer eine Minimal-Installation ist sicher _B_ besser.


? Ich vermute, ich m�e den Windows-Installer kennen um die Frage zu verstehen!?!?! :) {[[Caliga]]}
Äh? Ich vermute, ich müßte den Windows-Installer kennen um die Frage zu verstehen!?!?! :) {[[Caliga]]}


Ich wrde sagen, wenn ich auf meinen deutschen Rechner mit einer deutschen Tastatur Inkscape installiere, dass dann auch nur die deutschen Tutorials installiert werden. Ich spreche n�lich kein Spanisch. Bisher sieht es so aus, als ob man dann nur das Grundlagen-Tutorial lesen kann, was ein bischen mager w�e. Aber wir arbeiten gerade dran. Bis dahin macht es nichts aus, wenn nur die Englischen Tutorials zu sehen sind (Diese aber komplett). Was sagen die Anderen dazu? {[[VonHalenbach]]}   
Ich würde sagen, wenn ich auf meinen deutschen Rechner mit einer deutschen Tastatur Inkscape installiere, dass dann auch nur die deutschen Tutorials installiert werden. Ich spreche nämlich kein Spanisch. Bisher sieht es so aus, als ob man dann nur das Grundlagen-Tutorial lesen kann, was ein bischen mager wäre. Aber wir arbeiten gerade dran. Bis dahin macht es nichts aus, wenn nur die Englischen Tutorials zu sehen sind (Diese aber komplett). Was sagen die Anderen dazu? {[[VonHalenbach]]}   


Mir w�e es auch lieber vollst�dige englische Tutorials vorzufinden als unfertige deutsche [[Fzap]]
Mir wäre es auch lieber vollständige englische Tutorials vorzufinden als unfertige deutsche [[Fzap]]


Korrekt. Naja, bis zur 0.44 sollten wirs ja schon in den Griff kriegen denk ich... 0.43 wird evtl. knapp, mal sehn wie lange die noch bugs jagen. --[[Caliga]]
Korrekt. Naja, bis zur 0.44 sollten wirs ja schon in den Griff kriegen denk ich... 0.43 wird evtl. knapp, mal sehn wie lange die noch bugs jagen. --[[Caliga]]
Line 80: Line 80:




=== Gr� ===
=== Grüße ===


Hier knnt ihr (nach dem Piepton) eine Nachricht hinterlassen :)<br />
Hier könnt ihr (nach dem Piepton) eine Nachricht hinterlassen :)<br />


Yo, this is [[Caliga]], eigentlich Daniel. Ich arbeite an der �ersetzung der Seite und der Tutorials. Lasst euch mal im im Inkscape-Channel blicken :)
Yo, this is [[Caliga]], eigentlich Daniel. Ich arbeite an der Übersetzung der Seite und der Tutorials. Lasst euch mal im im Inkscape-Channel blicken :)


=== Frage zum Login im Wiki ===
=== Frage zum Login im Wiki ===


Hallo ich bin [[Sordon]]. Meine Frage ist vielleicht etwas d�lich, aber wie loggt man sich im Wiki ein? Ich habe auf zwei verschiedenen Rechnern gearbeitet und irgendwie habe ich das Gefhl, das das Wiki mich als zwei verschiedene User behandelt. Ich finde immer nur den Link '''Preferences'''. Dort kann ich aber immer nur wieder neu anmelden.
Hallo ich bin [[Sordon]]. Meine Frage ist vielleicht etwas dämlich, aber wie loggt man sich im Wiki ein? Ich habe auf zwei verschiedenen Rechnern gearbeitet und irgendwie habe ich das Gefühl, das das Wiki mich als zwei verschiedene User behandelt. Ich finde immer nur den Link '''Preferences'''. Dort kann ich aber immer nur wieder neu anmelden.


Diese Frage habe ich mir dann auch gestellt, aber Du hast es anscheinend schon richtig gemacht. Also Ich logge mich immer wieder neu ein, sodass bei �derungen stets mein Name [[Fzap]] im ''diff'' erscheint.
Diese Frage habe ich mir dann auch gestellt, aber Du hast es anscheinend schon richtig gemacht. Also Ich logge mich immer wieder neu ein, sodass bei Änderungen stets mein Name [[Fzap]] im ''diff'' erscheint.
:Hallo Fzap, danke fr die Info. Finde ich zwar nicht so gut, da man ja wohl einfach eine Identit� 'stehlen' kann und irgendwelchen Unsinn machen kann. Arbeite auch viel bei Wikipedia (unter anderem Namen) und da ist es eben besser gelst. --[[Sordon]]
:Hallo Fzap, danke für die Info. Finde ich zwar nicht so gut, da man ja wohl einfach eine Identität 'stehlen' kann und irgendwelchen Unsinn machen kann. Arbeite auch viel bei Wikipedia (unter anderem Namen) und da ist es eben besser gelöst. --[[Sordon]]
::Naja, das wiki hier ist sowieso ne krankheit... notSPAM fr den preview, bearbeitungskonflikt fr den preview... womglich wird auch die email bei jedem preview verschickt... --[[Caliga]]
::Naja, das wiki hier ist sowieso ne krankheit... notSPAM für den preview, bearbeitungskonflikt für den preview... womöglich wird auch die email bei jedem preview verschickt... --[[Caliga]]


=== Tutorialfertigstellung: Brauche etwas Untersttzung, da keine Ahnung von CVS ===
=== Tutorialfertigstellung: Brauche etwas Unterstützung, da keine Ahnung von CVS ===


Ich habe das Bitmap-tracing-tutorial/Vektorisieren jetzt fertig (s.o)[1] und den Text im DocBook-Format, Dateinamen entsprechend umge�dert analog zum CVS-repository. Dazu noch eine Frage: Wie mssen nochmal die Umlaute maskiert werden? Die SVG-Dateien (Bildunterschriften) habe ich auch ge�dert, sowie einen neuen Screenshot der Parameter-Einstellungen vorgenommen. Bis jetzt hatte Ich hatte leider noch keine Zeit mich mit CVS zu besch�tigen, dann h�te ich das selber erledigt, deshalb suche ich jemanden der das fr mich bernimmt. Werde mich jetzt mal mit CVS vertraut machen, das ist auf diese Weise sonst zu umst�dlich. Vielleicht hat ja jemand noch eine Anmerkung zu Text, aber ist eh egal, wenn es im Repository steht.
Ich habe das Bitmap-tracing-tutorial/Vektorisieren jetzt fertig (s.o)[1] und den Text im DocBook-Format, Dateinamen entsprechend umgeändert analog zum CVS-repository. Dazu noch eine Frage: Wie müssen nochmal die Umlaute maskiert werden? Die SVG-Dateien (Bildunterschriften) habe ich auch geändert, sowie einen neuen Screenshot der Parameter-Einstellungen vorgenommen. Bis jetzt hatte Ich hatte leider noch keine Zeit mich mit CVS zu beschäftigen, dann hätte ich das selber erledigt, deshalb suche ich jemanden der das für mich übernimmt. Werde mich jetzt mal mit CVS vertraut machen, das ist auf diese Weise sonst zu umständlich. Vielleicht hat ja jemand noch eine Anmerkung zu Text, aber ist eh egal, wenn es im Repository steht.


[1]der Server antwortet leider mit ''Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1'', sodass im Browser kein utf-8 erwartet,  deshalb wieder auf utf-8 stellen.  
[1]der Server antwortet leider mit ''Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1'', sodass im Browser kein utf-8 erwartet,  deshalb wieder auf utf-8 stellen.  

Revision as of 13:43, 22 September 2005

Du sprichst Deutsch? Du übersetzt für Inkscape oder programmierst sogar? Oder du hast es zumindest vor? Cool! Dann bist du in der Plauderecke genau richtig.

Konversationskoordination

Wenn ihr an Inkscape mitarbeitet, könnt ihr euch in diese "Adressliste" eintragen.

#inkscape.de: (IRC, auf irc.freenode.net) ich bitte um zahlreiches erscheinen, da koordiniert und plaudert sichs am einfachsten... Siehe auch: Diskussion

Übersetzungsstatus

Bevor ihr anfangt zu übersetzen, tragt es hier ein:

- Basic-Tutorial:    will ich noch mal überarbeiten. {Caliga}
- Advanced-Tutorial: bis zum 25.9. fertig!? {vonHalenbach}
- Shapes: mache ich... irgendwann... (falls euch die Arbeit ausgeht, geb ichs frei ;) {Caliga}
- Bitmap-Tracing-Tutorial {fzap}, fertig zum Korrektur lesen [Preview] [1]
- Bildschirmfotos Version 0.41 und 0.38 möchte ich übersetzen. {vonHalenbach}

Bitte die InkscapeTerminology beachten!
Korrekturlesen: Ladet eure Texte am besten irgendwo hoch. Notfalls ins Wiki, oder, vielleicht besser, ins deutsche Forum [1]. Link oben in die Liste.

Weitere Informationen zum Übersetzen gibt es hier (Auf Englisch): http://inkscape.org/cgi-bin/wiki.pl?TranslationInformation

Gesucht: Jemand, der die restlichen Texte in der Screenshotgallery (oder Anwendungsbeispiele) übersetzt (bitte oben eintragen). Wenn ihr kein CVS-Zugriff habt, als HTML an mich schicken, inkscape@stiefelweb.de.

Übersetzungsfragen

Erzählt woran ihr gerade arbeitet, ob ihr Hilfe braucht, wo Korrektur gelesen werden muss... Oder fragt, wo noch Hilfe gebraucht wird.

Hallo,

ich hoffe, dass ich hier jetzt nichts Falsches mache... ;) Ich bin ein Wiki-Greenhorn, aber Magister der Anglistik und Germanistik und habe beruflich mit Vektorgrafikprogrammen usw. zu tun. Ich würde gerne helfen, z.B. Korrekturlesen, Übersetzungen machen usw. Ich hatte vor einiger Zeit (ca. Version 0.41 oder so) angefangen, das Basic Tutorial zu übersetzen, aber damals war das dank der noch mangelnden Textwerkzeuge von Inkscape und eines Speicherfresser-Bugs eine Sysiphus-Arbeit.

Robin

Hallo Robin! Also ich würde sagen, dass deine Hilfe hier in jeder hinsicht Willkommen ist (Speziell wegen deiner Erfahrung). Diese Seite ist nicht so zu verstehen, dass es ein paar Privilegierte gibt, welche die Arbeit an andere aufteilen, oder soetwas. Inkscape ist in jeder hinsicht ein offenes Projekt. Jeder kann das tun, woran er/sie am meisten Spass haben, oder je nach Wissen/Fähigkeiten am geeignetsten ist. Ich finde es nur ziemlich unnötig, wenn mehrere die gleiche Arbeit anfangen. Für mich ist das eine üble Recourcenverschwendung. Du kannst gleich voll einsteigen, die Homepage zu übersetzen, oder mit an der DeFAQ arbeiten. Wenn du dir ein Tutorial auswählst, dann bitten wir dich, das hier bekannt zu machen.


Hallo zurück,

ich habe gerade die DeFAQ von den noch englischen Beiträgen befreit. Eine Frage hätte ich dazu: noch herrscht da ein ziemlicher Kuddelmuddel von Du- und Sie-Ansprachen, was man stromlinienförmiger gestalten könnte. Eine persönliche Ansprache ist in einem FAQ ganz ok, aber wir sollten uns auf Du oder Sie einigen. Dann werde ich das gerne ändern und auch den ganzen Rest Korrekturlesen.

Hm, ja. Dagegen ist nichts einzuwenden (Das Du Sie vereinheitlichen). Mir hat die Formulierung deiner Übersetzung sehr gut gefallen. Bei mir sind die Grammatik-kentnisse schon ein wenig eingerostet. Wir sollten uns immer klar machen für wen wir schreiben/übersetzen. Das DeFAQ ist ein öffentliches Dokument, welches unter Umständen hunderttausend Deutschsprachige lesen. Also wäre eine Sie-Formulierung besser. Das gilt auch für die Tutorials. Bei den Tutorials verwende ich eine allgemeine Anrede:" Um die Farbe des Objekts zu ändern, öffnet man die Farbpalette... ". Bei Aufgaben für den Anwender wähle ich die direkte Anrede: " Zur Übung nehmen Sie einen Radiergummi und entfernen damit die schwarzen Buchstaben auf Ihrem Monitor". vH

Sollen eigentlich auch die Definitionen im Terminology-Glossar übersetzt werden? Robin

Das fände ich ein wenig überflüssig, weil dieses Dokument nur für uns (Übersetzer) ist. vH

Allerdings, sollte man das englische Orginal nicht enfernen und zumindest in Klammern daneben schreiben. Die Sie-Formulierung habe ich auch bei der Übersetzung des bitmap-tracing-tutorials verwendet. {Fzap}



Frage: Wann wuerdet ihr _deutsche_ Tutorials erwarten ?

A: wenn ich im Installer _Tutorial_ auswaehle. (Computer installiert _ALLE_ Tutorials, wenn selektiert)

B: wenn ich im Installer _Tutorial und Deutsch_ ausgewaehlt habe. (Computer installiert Tutorials (Englisch ist Standard) und auch deren deutsche Übersetzungen. Sowie deutsche Menüs/Ausschriften.

Bin grad beim Ueberlegen, ob ein Installer abhaengig von der ausgewaehlten Sprache _und_ Optionen nur die entprechenden Files installieren sollte. Fuer eine Minimal-Installation ist sicher _B_ besser.

Äh? Ich vermute, ich müßte den Windows-Installer kennen um die Frage zu verstehen!?!?! :) {Caliga}

Ich würde sagen, wenn ich auf meinen deutschen Rechner mit einer deutschen Tastatur Inkscape installiere, dass dann auch nur die deutschen Tutorials installiert werden. Ich spreche nämlich kein Spanisch. Bisher sieht es so aus, als ob man dann nur das Grundlagen-Tutorial lesen kann, was ein bischen mager wäre. Aber wir arbeiten gerade dran. Bis dahin macht es nichts aus, wenn nur die Englischen Tutorials zu sehen sind (Diese aber komplett). Was sagen die Anderen dazu? {VonHalenbach}

Mir wäre es auch lieber vollständige englische Tutorials vorzufinden als unfertige deutsche Fzap

Korrekt. Naja, bis zur 0.44 sollten wirs ja schon in den Griff kriegen denk ich... 0.43 wird evtl. knapp, mal sehn wie lange die noch bugs jagen. --Caliga


Grüße

Hier könnt ihr (nach dem Piepton) eine Nachricht hinterlassen :)

Yo, this is Caliga, eigentlich Daniel. Ich arbeite an der Übersetzung der Seite und der Tutorials. Lasst euch mal im im Inkscape-Channel blicken :)

Frage zum Login im Wiki

Hallo ich bin Sordon. Meine Frage ist vielleicht etwas dämlich, aber wie loggt man sich im Wiki ein? Ich habe auf zwei verschiedenen Rechnern gearbeitet und irgendwie habe ich das Gefühl, das das Wiki mich als zwei verschiedene User behandelt. Ich finde immer nur den Link Preferences. Dort kann ich aber immer nur wieder neu anmelden.

Diese Frage habe ich mir dann auch gestellt, aber Du hast es anscheinend schon richtig gemacht. Also Ich logge mich immer wieder neu ein, sodass bei Änderungen stets mein Name Fzap im diff erscheint.

Hallo Fzap, danke für die Info. Finde ich zwar nicht so gut, da man ja wohl einfach eine Identität 'stehlen' kann und irgendwelchen Unsinn machen kann. Arbeite auch viel bei Wikipedia (unter anderem Namen) und da ist es eben besser gelöst. --Sordon
Naja, das wiki hier ist sowieso ne krankheit... notSPAM für den preview, bearbeitungskonflikt für den preview... womöglich wird auch die email bei jedem preview verschickt... --Caliga

Tutorialfertigstellung: Brauche etwas Unterstützung, da keine Ahnung von CVS

Ich habe das Bitmap-tracing-tutorial/Vektorisieren jetzt fertig (s.o)[1] und den Text im DocBook-Format, Dateinamen entsprechend umgeändert analog zum CVS-repository. Dazu noch eine Frage: Wie müssen nochmal die Umlaute maskiert werden? Die SVG-Dateien (Bildunterschriften) habe ich auch geändert, sowie einen neuen Screenshot der Parameter-Einstellungen vorgenommen. Bis jetzt hatte Ich hatte leider noch keine Zeit mich mit CVS zu beschäftigen, dann hätte ich das selber erledigt, deshalb suche ich jemanden der das für mich übernimmt. Werde mich jetzt mal mit CVS vertraut machen, das ist auf diese Weise sonst zu umständlich. Vielleicht hat ja jemand noch eine Anmerkung zu Text, aber ist eh egal, wenn es im Repository steht.

[1]der Server antwortet leider mit Content-Type: text/html; charset=ISO-8859-1, sodass im Browser kein utf-8 erwartet, deshalb wieder auf utf-8 stellen.

Zu CVS kann ich dir "OpenSourceentwicklung mit CVS" von Karl Fogel empfehlen. Ein deutsches ebook findest du hier [2] . Ich [3] habe CVS _schreib_ Zugriff und koennte dir eventuell die Sachen einstellen, falls dir das hilft.