Difference between revisions of "User:Matiphas"

From Inkscape Wiki
Jump to navigation Jump to search
m (Reverted edits by OxhKqu (Talk); changed back to last version by Matiphas)
 
(7 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 2: Line 2:


= Intro =
= Intro =
* I'm a French guy living in France, but wanting to move (anywhere, as long as it is in a mountain area).
* I'm a French guy living in <strike>France</strike> England (London), <strike>but wanting to move (anywhere, as long as it is in a mountain area) (moutains are quite small near London)</strike>.
* My main tasks on Inkscape consist in the translation of interface and documents to French.
* My main tasks on Inkscape consist in the translation of interface and documents to French.
* My motivation for contributing to the development of Inkscape is that I want to be able to draw some small maps/topos for my favourite hobbies (caving, climbing, mountaineering, biking).
* My motivation for contributing to the development of Inkscape is that I want to be able to draw some small maps/topos for my favourite hobbies (caving, climbing, mountaineering, biking).
Line 9: Line 9:
= Todo list: =
= Todo list: =
== Translation ==
== Translation ==
* polish French translations (typography, style...) before 0.45
* polish French translations (typography, style...) before <strike>0.45</strike> 0.46
** must polish translations of interface, tutorial and release notes
** must polish translations of interface, tutorial and release notes
** replace the following by appropriate char : accentuated upcase chars, ..., non-breakable spaces, half spaces, ", oe, x, - (etc.)
** replace the following by appropriate char : accentuated upcase chars, ..., non-breakable spaces, half spaces, ", oe, x, - (etc.)
* take a look at disambiguification of strings in interface, plus translatability of some new strings (palette names/colors...)
* take a look at disambiguification of strings in interface, plus translatability of some new strings (palette names/colors...)
* Translate release notes to French  
* Translate release notes to French
** 0.46 not started yet
** 0.45 on going
** 0.45 on going
** 0.44 done, needs a review
** 0.44 done, needs a review
** 0.43 done (not by me), review on going
** 0.43 done (not by me), review on going
** others : starting now
** others : starting now
* Play a little bit with sdpd po files
** Done : the result is that those files would not bring some new significant translations
** But will integrate them, as it is maybe an oppotunity to bring some new files
* Translate to French "a guide to Inkscape" (on going)
* Translate to French "a guide to Inkscape" (on going)
* Involve Lubomira on translation some content to Slovak
* Involve Lubomira on translation some content to Slovak
Line 52: Line 50:
= Done =
= Done =
== Translation ==
== Translation ==
* Interface translation to French: 0.40, 0.41, 0.42, 0.43, 0.44
* Interface translation to French: 0.40, 0.41, 0.42, 0.43, 0.44, 0.45.
** Supported by Frédéric Rodrigo, Jonathan Ernst & Cédric Gemy
** Supported by Romain Thouvenain, Frédéric Rodrigo, Jonathan Ernst & Cédric Gemy
* Tutorial translations to French (Basic, Shapes, Advanced, Calligraphy, Tracing, Tips&tricks, Elements of design)
* Tutorial translations to French (Basic, Shapes, Advanced, Calligraphy, Tracing, Tips&tricks, Elements of design)
* Translation of Release notes to French: 0.44
* Translation of Release notes to French: 0.35, 0.44
* Translation of Release announce to French: 0.44
* Translation of Release announce to French: 0.44
* Play a little bit with sdpd po files
** Done : the result is that those files do not bring some new significant translation, but at least can maybe motivate some new volunteers. Better having them than not.


== Support/Process ==
== Support/Process ==

Latest revision as of 15:39, 20 April 2007

Go to the main Translation information page.

Intro

  • I'm a French guy living in France England (London), but wanting to move (anywhere, as long as it is in a mountain area) (moutains are quite small near London).
  • My main tasks on Inkscape consist in the translation of interface and documents to French.
  • My motivation for contributing to the development of Inkscape is that I want to be able to draw some small maps/topos for my favourite hobbies (caving, climbing, mountaineering, biking).
  • I can be contacted via email (matiphas at free dot fr) or be found on irc freenode/#inkscape (nickname matiphas[fr] or gero).

Todo list:

Translation

  • polish French translations (typography, style...) before 0.45 0.46
    • must polish translations of interface, tutorial and release notes
    • replace the following by appropriate char : accentuated upcase chars, ..., non-breakable spaces, half spaces, ", oe, x, - (etc.)
  • take a look at disambiguification of strings in interface, plus translatability of some new strings (palette names/colors...)
  • Translate release notes to French
    • 0.46 not started yet
    • 0.45 on going
    • 0.44 done, needs a review
    • 0.43 done (not by me), review on going
    • others : starting now
  • Translate to French "a guide to Inkscape" (on going)
  • Involve Lubomira on translation some content to Slovak

Support/Process

  • Update Inkscape Terminology wiki page (on going) : see http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/InkscapeTerminology
  • Join some other translation teams (Gnome/KDE)
    • Already joined Rosetta (Ubuntu), but did not find much time to really involve
  • Update FAQ :
    • not started yet. Must set this up for 0.45
    • take lead on update of FAQ page + incorporation in package
  • Work on some embedded help content : see http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Embedded_help
  • Interviews and articles
    • interview questions reviewed by Bryce and Pygmee (thanks). Now trying to find potential victims!
    • try to code a small extension, and write an article about this (English and French).
    • start a small article on basic utilisation of Inkscape
  • Take a look again to Tutorials brought by http://www.linuxgraphic.org, and see if they can be adapted to Inkscape

Tools

  • test xml2po for French tutorials and keys.xml
    • (German guys are quite strong with it)
    • test xml2po on tutorials illustrations : Colin reported it works ! (must say that Colin is a tough guy !)
  • check again xslt for generating tutorials (saxon is a nightmare on my machine)
    • install Dapper Ubuntu instead of Breezy
    • verify Java is much more usable (gcj or sun?)
    • test again Saxon
  • test OmegaT for translations
    • same, java is needed for this
    • must not forget that OmegaT team has been very nice, helping us finding some new translator contacts, and is also able to provide fast and efficient support when i will test the application

Done

Translation

  • Interface translation to French: 0.40, 0.41, 0.42, 0.43, 0.44, 0.45.
    • Supported by Romain Thouvenain, Frédéric Rodrigo, Jonathan Ernst & Cédric Gemy
  • Tutorial translations to French (Basic, Shapes, Advanced, Calligraphy, Tracing, Tips&tricks, Elements of design)
  • Translation of Release notes to French: 0.35, 0.44
  • Translation of Release announce to French: 0.44
  • Play a little bit with sdpd po files
    • Done : the result is that those files do not bring some new significant translation, but at least can maybe motivate some new volunteers. Better having them than not.

Support/Process

  • Update Translation Information wiki page
    • Almost done. A few updates needed.
    • Have been helped a lot by Xavier, Colin and vonHalenBach
  • Try to recruit some new translators:
    • Debian-l18n: done.
    • www.indlinux.org, www.panl10n.net, www.arabeyes.org have been contacted, but no real answer yet.
    • Main focus is on Asian and African languages.
    • Bubulle (Christian Perrier), Debian-fr translation leader, has been very nice too when looking for some other translators

Tools

  • l10_status_news: derivated from original l10_status_script, generates a simple interface translation status, ready to be copied/pasted in website news. Worked with Bryce and Cornelius
  • Worked on ambiguous interface strings: very short strings in a few dialogs are now marked with Q_(context|string to translate).

Creation

Hi Matiphas, Thanks for all your work on the wiki! I have activated your sysop permissions, so you have some extra tools for managing the translated wiki pages and controlling spam. BryceHarrington 10:26, 13 June 2006 (PDT)

Thanks a lot Bryce.

Translation information

Go to the main Translation information page.